Advertisement

 

 

Cross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire to Argentinian Spanish.

Cross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire to Argentinian Spanish.
Author Information (click to view)

De Cunto CL, Eymann A, Britos ML, González F, Roizen M, Rodríguez Celin ML, Soriano Guppy E,


De Cunto CL, Eymann A, Britos ML, González F, Roizen M, Rodríguez Celin ML, Soriano Guppy E, (click to view)

De Cunto CL, Eymann A, Britos ML, González F, Roizen M, Rodríguez Celin ML, Soriano Guppy E,

Advertisement
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedIn

Archivos argentinos de pediatria 115(2) 181-187 doi http://dx.doi.org/10.5546/aap.2017.eng.181
Abstract

In Argentina, there was not an adapted and validated instrument to evaluate readiness for the transition to adult health care. The purpose of this study was to describe the process of cross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire 5.0 to Argentinian Spanish. The authors of the instrument were contacted to this effect. Stage 1: two translators performed the translation to Spanish. Stage 2: based on these two versions, version 1 was agreed upon. Stage 3: two back-translations were performed. Stages 4 and 5: both back-translated versions were compared, and the Spanish version was adapted to ensure correspondence with the original. Subheads were added in each domain, and version 2 was obtained. Stage 6: the questionnaire was field tested to ensure the cultural adequacy of the vocabulary, thus obtaining version 3. In the last stage (stage 7), the instrument was tested in two hospitals. Finally, the cross-cultural adaptation of the Transition Readiness Assessment Questionnaire 5.0 for the Argentinian population was obtained.

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

13 − 5 =

[ HIDE/SHOW ]